الكاتب | المقالة | الصفحة |
---|---|---|
رياض نعسان آغا | جسور بين الثقافات | 1 |
ثائر ديب | عبور للمكان والزمان واللغة | 5 |
جابر عصفور | نحو مشروع قومي للترجمة | 11 |
عدنان حسن | تراث الترجمة: التجربة العربية واليابانية والأميركية | 19 |
ماساومي كوندو | تراث الترجمة الياباني | 30 |
دوغلاس روبنسون | الترجمة بوصفها إمبراطورية | 57 |
س. ك. أبت | وجه المترجم | 73 |
كارمن فاليرو غارسيا | التوسط والترجمة: دور المترجم في المجتمع متعدد الثقافات | 83 |
أبو حيان التوحيدي | الإمتاع والمؤانسة: من الليلة الثامنة | 95 |
مارتن لوثر | رسالة مفتوحة حول الترجمة | 105 |
ريمون مباسي أتيبا | لوكليزيو: سيرة | 120 |
فريدريك ويسترلوند | لوكليزيو: دراسة نقدية | 123 |
جان ماري غوستاف | الزمن لا يمر-قصة | 132 |
إدوارد بوند | إدوارد بوند: مسرح الحرب: القسوة والبلاغة | 139 |
هالة علي | في لغة الترجمة واستقلالها | 169 |
خضر الأغا | الترجمة بوصفها علماً | 177 |
ثائر ديب | حقل شديد الثراء | 184 |