الكاتب | المقالة | الصفحة |
---|---|---|
قمر كيلاني | الترجمة نقل أم إبداع؟ | 5 |
بثينة شعبان | ترجمة الثقافة: طرائقها وأهدافها | 11 |
عبده عبود | مشكلات حركة الترجمة في سورية | 23 |
شحادة الخوري | مستقبل حركة الترجمة في الوطن العربي | 35 |
روجر تي بيل | ما هو المترجم: من كتاب: الترجمة بين النظرية والتطبيق - ترجمة: د. إبراهيم يحيى الشهابي | 52 |
ملف الترجمة: للمترجم أسلوبه أيضًا | 77 | |
شاكر مطلق | الترجمة بين "الخيانة" والأمانة | 81 |
روجر تي بيل | روجرتي بيل: النص ومعالجته من كتاب: الترجمة بين النظرية والتطبيق | 100 |
وليم فوكنر | مواد منوعة: شمس تلك العشية | 109 |
أو. هنري | قصة: أو . هنري: موعد الساعة العاشرة | 135 |
رالف والدو إيلسون | ملك لعبة البنغو | 140 |
وليم فوكنر | وردة من أجل إميلي | 152 |
ماركك دوتي | موسيقى نفق | 166 |
أنطونيو جالا | انتحاب أبي عبد الله الصغير على ضباع غرناطة | 172 |
ثائر ديب | التجاوب السيكولوجي بين السارد والسرد في قصة "شمس تلك العشية" لوليم فوكنر | 185 |
فيخدتسوف | بمناسبة الذكرى المئوية لميلاده | 194 |
هينيخ ريشبيتر | عصر بيتر فايس وأعماله | 211 |
جوناثان كولر | القصة والخطاب في تحليل المسرود | 229 |