الكاتب | المقالة | الصفحة |
---|---|---|
غسان كامل ونوس | الترجمة الأدبية في هذا العدد | 7 |
دانييل جيل | مبادئ في علم الترجمة | 13 |
سعيدة كحيل | نظريات الترجمة بحث في الماهية والممارسة | 43 |
دوغلاس روبنسون | الترجمة والإمبراطورية | 69 |
جان بوز بيير | دور الأسلوب في الترجمة | 115 |
باولو أتوني | الترجمة والتفكيك: التلوث المتبادل والضروري للغات | 153 |
عليمة قادري | الدراسات الترجمية بين التطابق والتكافؤ | 159 |
ثائر زين الدين | في ترجمة النصوص السردية الروسية إلى العربية | 173 |
جهاد الأحمدية | الإضافة والحذف في الترجمة بين العربية والإنجليزية | 183 |
عدنان جاموس | ترجمة الرواية الروسية إلى العربية: الماضي والحاضر | 193 |
موسى عاصي | صعوبات ترجمة الرواية الإنكليزية إلى العربية | 219 |
عبد القادر عبد اللي | ترجمة الرواية التركية نموذجاً | 229 |
نبيل توفيق حاتم | جيروم دايفيد سالنجر وروايته الوحيدة بين الأصلة والترجمة | 235 |
نبيل الحفار | تجارب في ترجمة الفن المسرحي من الألمانية إلى العربية | 253 |
ديمتري غوتاس | الترجمة العربية في نهضتها الأولى: قراءة في كتاب الفكر اليوناني والثقافة العربية | 265 |
غسان كامل ونوس | أنا والآخر | 273 |